Como usar português para aprender inglês?
Coffee, carpet, perspective ou mechanic. Sempre que começamos a aprender uma língua nos deparamos com palavras super parecidas com as nossas do português e com outras que lembram as que já conhecemos. Mas por que isso acontece? Por que sendo línguas tão diferentes há similaridades entre palavras de línguas aparentemente tão distantes?
Os linguistas têm algumas explicações que podem nos direcionar à resposta dessas perguntas e uma delas é muito simples: embora sejam de origens bem diferentes, o português e o inglês compartilham muita coisa em comum graças a alguns fenômenos linguísticos. Esses fenômenos têm origens diversas e fazem com que as línguas em certos momentos da história se misturem fazendo, assim, uma verdadeira salada multicultural. Alguns desses fenômenos são os neologismos, anglicismos e até mesmo o multiculturalismo. Essa mistura dá uma dinâmica muito legal e pode ser um diferencial na hora de aprender uma nova língua.
Sabe-se que português e inglês têm origens diferentes. O português é originário do Latim, portanto uma língua latina e o inglês é uma língua de origem anglo-saxônica. Nossa língua portuguesa é considerada uma “filha do Latim vulgar (do Laccio, região da Itália) e o latim é um dos principais fornecedores lexicais (de vocabulário) para as línguas europeias.
Para entender melhor como essas influências afetam a língua é importante também revisar um pouquinho da história das Ilhas Britânicas. Antes da invasão dos romanos, os habitantes da Grã-Bretanha falavam um dialeto celta. O latim romano teve pouca influência, até que Santo Agostinho, se esforçando para difundir o cristianismo, passou a disseminar o latim. A partir daí, palavras latinas passaram a ser muito utilizadas em inglês. Isso explica a razão de um grande número de palavras do inglês serem muito parecidas com o português.
Vejam o caso da palavra DELETAR, que é um caso super legal de aprender. Originalmente esta palavra vem do latim DELERE e significa ESQUECER, suprimir. Ou seja, ao deletar uma palavra ou um arquivo, você está ordenando que seu computador esqueça aquele item. Mas se o Portuguës é derivado do Latim, por que a palavra demora a aparecer no uso diário que fazemos do português? A lógica seria que aparecesse primeiro por aqui e depois em línguas de outras raízes, como o inglês. Deletar, portanto, era uma palavra não muito usada na língua portuguesa falada no Brasil, e seu primeiro registro é de 1975, conforme diz o professor Sérgio Rodrigues, em seu livro Viva a Língua Brasileira. A motivação que nos levou a utilizar esse termo vem do aculturamento que sofremos diariamente através da exposição às tecnologias, internet e ao comércio que, em grande parte, tem seus termos cunhados em língua inglesa. Nesse e em muitos outros casos apenas adotamos a palavra estrangeira sem nos darmos conta de que, talvez já tenhamos uma palavra em posrtugues para ser utilizada. No caso do DELETAR, o inglês se apropriou de um termo que, em tese, poderia tranquilamente já estar sendo utilizado pelos falantes de português.
Outras palavras são similares por outras razões: há um intercâmbio vocabular muito intenso entre as línguas em momentos de grande relevância histórica, literária e científica, sendo que as grandes artes e a ciência nomeiam seus feitos e descobertas com termos muitas vezes oriundos do latim e do grego, consideradas línguas clássicas. Assim, temos em inglês as palavras pneumonia, science, literature, democracy, medicine e muitas outras que, se nao sao exatamente iguais em português, tem pelo menos uma similaridade que nos permite entender imediatamente seu significado.
Atualmente a língua inglesa é a que mais importa palavras para o português, graças à questões políticas e econômicas. mas foi somente após a Segunda Guerra Mundial que houve uma grande aumento da influência da línguas inglesa no Brasil. Com o fim da guerra, a cultura americana invadiu o país com sua música e cinema.
Já mais recentemente, nesta era de globalização em que a internet favorece a comunicação mundial como nunca, a adoção de palavras de uma língua por outra leva a criação de termos de uso “universal” como o próprio DELETE, ou outras palavras como web, media, mobile, smart, etc. Usuários de redes sociais e outras comunidades virtuais, pelo uso excessivo de determinados termos em inglês, acabam adotando novas formas para o português como bugar, googlar, stalkear e resetar, onde tais palavras foram adaptadas de bug, google, stalk e reset, respectivamente. Neste caldeirão de misturas, há também os casos de palavras utilizadas primeiramente por aqui e que depois foram incorporadas ao inglês: favela, samba, Albatross, Albino, Baile, Banana, Baroque, Caramel, Cashew, Cobra, Embarrass, Fetish, Junk, Marmalade, Mosquito, Negro e Piranha.
Considerando que a língua inglesa é tão rica quanto o português, um aluno atento pode ter um vocabulário bem amplo da língua inglesa adotando o uso de palavras que já estão presente em seu próprio idioma. E aí, vamos aumentar nosso vocabulário?