Parlez-vous English? Oui, of course!

Por Flávio Martins

Você já parou pra pensar de onde vem o inglês que aprendemos? Estima-se que entre 25 e 30% das palavras da língua inglesa veio do francês! UNBELIEVABLE, mademoiselle!!!! Mas é isso mesmo! A língua inglesa teve e ainda tem muito a dizer em francês! Se considerarmos francês e latim… podemos dizer que mais de 50% das palavras em inglês vem dessas línguas!!!

Parlez-vous Français? 

De ballet, bouquet, fiancée, chef à debut, encore, en route, genre, naïve, resumé ou, pasmem,  restaurant! E ainda tem mais! Há também as frases inteiras como: à la carte, à la française ,  art déco, art nouveau,au pair,  blond, blonde, bon vivant, brunette,   chic, crème de la crème, cuisine, déjà vu   démodé, divorcée,  femme fatale, fiancée,   film noir, mardi gras,   ménage à trois,  petite, pout-pourri,   prêt-à-porter rendez-vous, RSVP,   souvenir,   tête-à-tête,   toilette, touché.   Isso para citar apenas algumas ocorrências mais famosinhas!

Opaaaa, como assim? Eu quero aprender inglês e não francês! 

Pra entender essa mistura toda é preciso analisar, primeiramente, um pouco da história dos ingleses. Quando William, o Conquistador se tornou rei da Inglaterra o francês foi adotado como língua oficial nas cortes, na administração e na literatura. AInda que militarmente não tenha durado tanto tempo, o processo de adoção, uso, mesclagem e finalmente incorporação do francês à língua inglesa durou aproximadamente 300 anos! Durante esse período cerca de 10.000 palavras francesas foram incorporadas ao inglês, sendo que cerca de 25% dos quais ainda estão em uso hoje. Curiosamente, em 1994, o senado francês aprovou um projeto de lei que visa proteger a língua francesa dos estrangeirismos – mais especificamente, das palavras inglesas em seu território, fazendo, assim, um movimento contrário ao que a mesma França promoveu na Inglaterra vários séculos antes. 

Hoje em dia, esse vocabulário francês é encontrado em todos as áreas, da arte e literatura ao governo e ao direito. Calcula-se que aproximadamente um terço de todas as palavras em inglês vem direta ou indiretamente do francês e que os falantes de inglês que nunca estudaram francês já conhecem em torno de 15.000 palavras em francês. Assustou? Tem mais: existem mais de 1.700 palavras que são idênticas nas duas línguas! Isso pra não falar da gramática e da pronúncia, que também sofreram alterações nesse mesmo período. Oh, my goodness! c’est vrai? 

O fenômeno de empréstimo de palavras de uma língua a outra (loanwords) é conhecido como  estrangeirismo. Esses empréstimos são resultantes de ações culturais, políticas ou qualquer outra que  deixe explícita a influência de um povo sobre outro e que, no caso da língua inglesa, assim como o francês, várias outras línguas tiveram participação efetiva na formação do vocabulário e gramática.

Sabendo que a língua inglesa se apropriou de vários termos da língua francesa torna nosso aprendizado um pouco mais fácil, já que o francês tem suas raízes muito próximas ao português. O que nos resta é estarmos atentos ao que podemos fazer com essas características peculiares do inglês para favorecer nosso aprendizado, ainda mais se levarmos em conta que há ainda outras interferências que são comuns tanto para o inglês quanto para o português. Finalizando: estejamos de ouvidos atentos para as similaridades entre as línguas, porque podemos tirar muita vantagem disso para aprendermos ainda mais!

Deixe uma resposta